Blog

Diccionario de marketing en español e inglés para Dummies. ¡Domina los anglicismos!

Que levante la mano el que no haya utilizado alguna vez un anglicismo en marketing para demostrar que sabe de lo que habla. ¿Y las veces que has querido tener un diccionario de marketing en mitad de una conversación? Sois muchos y muchas, no os preocupéis.

No es de extrañar teniendo en cuenta que las publicaciones de marketing en inglés superan – y mucho – en número a las de nuestra lengua, que los grandes gurús escriben en inglés… Y bueno, que hablar otros idiomas ya te convierte en una persona más inteligente. Vamos, ¡la combinación ganadora!

Si además estás pensando en desarrollar el plan de marketing de tu empresa seguro que te conviene dominar todas estas palabras.

Marketing, a camino entre el inglés y el español

¿Eres realmente consciente de la cantidad de anglicismos que usamos a diario en marketing? Si te parece, vamos a poner en cursiva todos los términos en inglés que vayamos empleando, como la Real Academia de la Lengua indica en sus sagradas páginas que debemos hacer para ciertos extranjerismos. Así los iremos añadiendo a nuestro diccionario de marketing en español.

Vale, marketing está ya súper asumido, pero… ¡Sorpresa! La realidad es que estamos hablando con un anglicismo todo el rato y no con su traducción al castellano: mercadotecnia.

diccionario-Uup

Te presentamos nuestro diccionario de marketing

Cualquier glosario de marketing digital que se precie debe incluir anglicismos para hablar de estrategia. ¿Reconoces términos como SEO, SEM o Inbound Marketing? Si quieres no quieres desaprovechar el potencial del marketing para tu negocio, los términos que vamos a ver a continuación tienen que formar parte tu diccionario de marketing de bolsillo.

¿Cuál el significado de SEO?

El significado de SEO, cuyas siglas corresponden a Search Engine Optimization, es “optimización en buscadores”. Lo que viene siendo trabajar para que una página web aparezca en las primeras posiciones del buscador, en nuestro caso, el todopoderoso Google. Todo un reto para aquellas marcas que quieran aumentar sus contactos por internet.

Así resumido suena sencillo, pero nada más lejos de la realidad. El gigante de Internet no nos pone las cosas fáciles, ¡cada día peor!

Al hilo de esta estrategia, puedes llegar a escuchar otros conceptos relacionados. Las long tail, cuya traducción sería algo así como “de cola larga”, son cadenas de varias palabras que responden a búsquedas muy específicas que los usuarios realizan en Google. Tienen una mayor segmentación y, por ello, también resulta más sencillo posicionarse por ellas. ¡Toma nota!

Dentro del SEO, el linkbuilding es una técnica que cobra mucha importancia. Como sabes, la traducción de link es “enlace”, por lo que la traducción de linkbuilding sería “construcción de enlaces”. Básicamente y como su propio nombre indica, consiste en crear una estructura de enlaces lógica en las páginas web, tanto internos como externos.

Y entonces el SEM, ¿qué significa?

Como su primo hermano el SEO, las siglas de SEM son el acrónimo de Search Engine Marketing. Y pensarás… ¿Y cuál es la diferencia?

El SEM se traduciría como “mercadotecnia en buscadores” y abarca todas aquellas acciones de marketing destinadas a aumentar la visibilidad de los sitios web en las páginas de resultados de los buscadores. Normalmente se asocia con acciones de pago, pero no tiene por qué. Realmente el SEM engloba el SEO y el PPC, unas bonitas siglas que provienen de Pay Per Click, junto con otras acciones de pago que permiten mejorar el posicionamiento por medio de anuncios promocionados.

Una buena opción para aumentar tus ventas online, pero todo un mundo, oiga.

Para rematar os diré que las páginas de resultados que muestra Google cuando hacéis cualquier búsqueda también reciben una denominación originariamente inglesa: son las famosas SERP’s, acrónimo de Search Engine Result Pages. ¡Vaya panorama! Como para no controlar el inglés…

busqueda-en-google

¿Cuál es la traducción de inbound marketing?

Si analizamos el término principal, la traducción literal de inbound es “entrante”, lo que nos da una idea de en qué puede consistir. Por ejemplo, esta publicación es parte de nuestra estrategia de inbound marketing, una forma de aportar valor y atraer a clientes potenciales a través de la creación de contenido único y relevante.

A colación de esta estrategia, cabe mencionar dos técnicas de la comunicación digital que deberías conocer:

  • Storytelling: su traducción es “narración” y consiste en contar historias. Suena bien, ¿verdad? Tienen que ser historias mágicas que consigan conectar con los usuarios y engancharles con nuestra marca. ¡Tienen que acabar in love!
  • Copywriting: su traducción es “redacción” y es el arte de escribir textos publicitarios que consigan captar la atención de los usuarios y les acaben enamorando. Y es que escribir puede parecer una tarea fácil, pero nada más lejos de la realidad…

 

«Inbound marketing, una forma de aportar valor y atraer a clientes potenciales a través de la creación de contenido único y relevante.»

¿Cuál es el significado de mailing?

El “envío” de emails es la traducción obvia que asociaríamos con mailing. Sin embargo, las acepciones que recibe esta estrategia tienen pequeñas peculiaridades que cabe puntualizar.

  • Email Marketing es el concepto más amplio y consiste en una técnica de marketing directo basada en el envío de newsletters a listas de suscriptores en base a unos objetivos previamente fijados. La traducción de newsletter es “boletín informativo”, ya que su función principal es informar de novedades y conseguir fidelizar a los usuarios.
  • Mailing se asocia al envío de publicidad de forma directa a través del email.

¿Cuál es la traducción de Social Media?

¿Cómo llamas a las redes sociales? ¿Redes sociales? Ya estás introduciendo en tu vocabulario el maravilloso concepto de Social Media, cuya traducción literal sería precisamente esa.

Desde que existen estas estructuras sociales en las que nos movemos diariamente – llámense Facebook, Twitter, Instagram y un largo etcétera – se han desarrollado nuevas técnicas de marketing y se han creado nuevas profesiones que responden a las necesidades del mercado.

Es el caso del Community Manager. La traducción de Community Manager es “gestor de la comunidad”, pero hablando en cristiano, el CM es el que parte la pana en las redes sociales: gestiona, organiza, dirige, modera, publica… Vamos, lo que le eches.

El branding también tiene su sitio en este diccionario de marketing, ¿cuál es su traducción?

La traducción de branding es “marcado”, una palabra que ni de lejos consigue transmitir todo lo que implica este concepto. Y es que el vocabulario de marketing en inglés es bastante más inspirador, ¿o no?

El branding es el proceso de diseño y construcción de una marca, en todas sus facetas. Nuevamente esta definición se nos queda corta, porque… ¿Qué es una marca? Realmente es la percepción que los demás tienen de ti, de tu empresa; la marca es tu esencia. Por ello, el branding abarca todo tipo de acciones dirigidas a crear en los usuarios una imagen del negocio, tanto visual como conceptual.

Además del marketing, el branding es la clave cuando nos preguntamos cómo lanzar una nueva marca o si ya tenemos una y queremos actualizar la comunicación de nuestra empresa.

 

«¡Tu marca tiene que transmitir tus valores y diferenciarte! Solo entonces estarás aprovechando realmente el branding

branding-Uup

Los términos más top del diccionario de marketing en español

No pienses que la cosa acaba aquí. Hemos empezado por los gigantes del glosario de marketing, pero vamos a profundizar un poco en el tema. ¡Aquí nos gusta el barro!

Traducción de lead e insight para medir conversiones

¿Cuántas veces has oído que el cliente lo que necesita es conseguir leads? Sí, sí, ese palabro que no sabes muy bien de dónde viene, ni a dónde va, pero que está en boca de todos. La traducción del verbo lead es “liderar”, pero su aplicación en este caso no es exactamente esa…

En nuestra jerga, lead hace referencia a todas aquellas personas que han realizado algún tipo de contacto directo – rellenar un formulario, solicitar información, suscribirse… – y que han pasado a ser clientes potenciales. En otras palabras, un lead es un sujeto que ha realizado algún tipo de conversión. Y aquí es donde se te abren los ojos con avaricia… ¡¡¡Conversiones!!! Están tan cotizadas como los simoleones de los Sims, que ya es decir.

Al final lo que los clientes demandan son datos y más datos. Y entonces tú tienes que devolverles insights. La traducción de insight es “percepción”, y a lo que se refiere es a todos los datos que recogemos de los usuarios / consumidores de nuestro mercado. Cuantos más, mejor. Aquí la cosa va a peso.

Traducción de Trending Topic, followers, engagement y muchos más

Esta vez saltamos a un campo en el que todos – o la mayoría – nos movemos a diario: el universo de las redes sociales.  Seguro que hay unos cuántos anglicismos de marketing que ya estás harto de escuchar una y otra vez. ¿Tienes claro su significado? Por si acaso, vamos a aclarar unos cuántos conceptos clave para seguir completando este diccionario de marketing:

  • Trending Topic. Su traducción sería “tema de tendencia”, y eso es lo que son: temas de conversación que se vuelven populares durante un tiempo en un determinado lugar. Aunque como sabrás, el origen de los TT está en Twitter, y abarca términos con y sin hashtag. Si participas en los Trending Topic de tu país puedes conseguir mucho alcance.
  • Followers. Su traducción es “seguidores” y es como se denomina a todas aquellas personas que, en las redes sociales, siguen las actualizaciones y novedades de un determinado perfil. Se contabilizan por el número de “me gusta” a la cuenta.
  • Influencers. El verbo influence se traduce del inglés como “influencia” o “poder”, por lo que la traducción de influencers sería personas con influencia o poder, que en muchos puede venir a ser lo mismo. Generalmente, se asocia la influencia de una cuenta en redes sociales con el número de followers que tiene. ¡Pero ojito con los tramposos!
  • Streaming. Su significado es “transmisión”, aunque siempre lo usamos para denominar a aquellas publicaciones de vídeo en directo.
  • Marketplace. Aunque parezca un elemento discordante en esta lista, desde que Facebook incorporase un marketplace a sus filas, ya no debería serlo. Su traducción es “mercado”, y como evidencia, se refiere a aquellas plataformas online en las que es posible comercializar tus productos, y que permiten relaciones comerciales directas entre vendedores y compradores.

Y al final, ¿qué es lo que se busca con todo esto en las redes sociales? Captar, convertir, fidelizar y conseguir engagement. Sí, hemos llegado a la clave de todo. El secreto del éxito en las redes sociales se mide en porcentajes, en porcentajes de engagement. La traducción en español es “participación”, viene a ser el grado de interacción que tienen los usuarios con nuestros contenidos. Consigue incrementar la participación de los usuarios y tu cliente tocará el cielo.

 

«El secreto del éxito en las redes sociales se mide en porcentajes, en porcentajes de engagement

traduccion-trendingtopic

Anglicismos que tienes que dominar para no parecer un Dummie

Vamos acabando con este mini diccionario de marketing, no sin antes haceros un poco de spam final – cuya traducción es “correo no deseado” –.  Por cierto, ¿sabes qué significa FYI en los correos electrónicos? For Your Interest se traduce como “para tu información” y se usa un montón, ¡apúntatelo!

Ha llegado nuestro deadline – cuya traducción es “plazo” – y toca despedirse. El know how de este mundillo – cuya traducción es “saber hacer” – lo ganarás con la experiencia, pero no nos cabe duda de que con los conocimientos que has adquirido, no tendrás muchos problemas.

Visita nuestra landing page de contacto – cuya traducción es “página de aterrizaje” – y anímate a hacer networking con nosotros – cuya traducción podría ser “crear una red de contactos profesionales” –. ¡Estaremos encantados de charlar contigo!

Te ponemos en tracking – cuya traducción es “seguimiento” – y esperamos saber de ti ASAP –  “tan pronto como sea posible”-. Y recuerda, no pares nunca de enriquecer tu diccionario de marketing en español y en inglés. Seguro que te abre muchas puertas. Y como se suele decir, el conocimiento no ocupa lugar.

¿Cuál es nuestro término favorito del diccionario de marketing?

Marketing plan. Porque es la clave para tu negocio y no hace falta traducción 😉

Adelanta a tu competencia con un buen plan de marketing

23/05/2018

Comparte si te ha gustado: